Когда сотрётся последняя буква.
И последняя точка упадёт хрустальной каплей
На полированный кафель мироздания.
На миг вспыхнут созвездия.
Звёзды заплачут кометами.
Едва заметно качнётся небосвод.
Каменистой судорогой вздрогнет земля.
Небоскрёбы обрушатся горящими муравейниками.
Мир погрузится во тьму,
Зловещую темноту неведения.
А солнце всё так же будет светить...
НО УЖЕ НЕ НАМ!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.