Февраль 07. 1913 настроение
Инок59
Лишь только первая декада февраля,
Но потемневшие сугробы сели в лужу.
От низких туч, свинцовый свет роняя
Безрадостен лик дня, как солнца он желает,
Но паутиной дождь, как будто бы контужен
Абрис небес, мешая небо с сушей,
И кажется, зашлась в плаче земля…
И настроение под стать, царит тоска,
А так хотелось свежего мороза.
Рисую мысленно иконостас,
И машинально крест кладёт рука,
От этой сирой и унылой прозы,
Дрожат застывшие промокшие берёзы,
Рыдают слёзно, плачут облака…
Конечно солнечные дни ещё грядут,
Но БОГ мой, сердцу хочется рассвета.
Развеять бы туч каверзных редут,
Чтобы умчалась грусть, и пусть уйдут
Сонливой хмари тусклые приметы,
Душу согреет солнцем память лета,
А мысли ясность вновь приобретут.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Публицистика : Не ради себя, а ради Бога - Николай Погребняк Авраму не было нужды покидать свой дом: там ему никто не угрожал, более того, он был уважаемым человеком. Но Бог повелел пойти в неведомую землю и Аврам, понимая, что раз велит, значит, это нужно для Бога, оставил дом свой и пошёл. Нужно было Богу, поэтому Авраам сделал – вот чем он отличается от других людей. Он не искал во взаимоотношениях с Господом корысти.
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.